W kolejce
144. Staff Leopold (1878-1957), poeta – Tłumaczenie wiersza Juliusza Słowackiego „En s’éveillant nous suit de ses regards pensifs…”. B.m., 31 października 1949
144. Staff Leopold (1878-1957), poeta – Tłumaczenie wiersza Juliusza Słowackiego „En s’éveillant nous suit de ses regards pensifs…”. B.m., 31 października 1949 r. Rękopis ołówkiem. K. [2], zapisanych jednostronnie, o wym. 30 x 21 cm. 800,-
Pismo odręczne Leopolda Staffa, wybitnego poety okresu Młodej Polski, dramatopisarza, jednego z najwyżej cenionych polskich tłumaczy (tłumaczył m.in. Jana Kochanowskiego, Zygmunta Krasińskiego, literaturę starożytną i średniowieczną, autorów francuskich, włoskich i niemieckich). Tłumaczenie fragmentu wczesnego wiersza Juliusza Słowackiego, napisanego podczas pierwszego pobytu w Paryżu w 1832 r., jedynego w języku francuskim (niepublikowanego przez poetę, traktowanego przez niego jako ćwiczenie literacko-językowe). Był to jedyny znany wówczas [czyli w 1949 r.] fragment (część końcowa) wiersza, zamieszczony w sztambuchu matki poety. Wydany po raz pierwszy drukiem w tłumaczeniu Leopolda Staffa w 1949 r., we wrocławskiej edycji dzieł Słowackiego pod redakcją Juliana Krzyżanowskiego. Poniżej tekstu tłumaczenia dopisek piórem (zapewne ręką Krzyżanowskiego): „autograf L. Staffa 31.X.1949”. Nieznaczne uszkodzenie marginesu, poza tym stan dobry.
Lit.: Z. Przychodniak, Czy Słowacki pisał francuskie wiersze? O początkach kariery literackiej poety w Paryżu w 1832 roku [w:] Pamiętnik Literacki, 2009, z. 3, s. 181-199; J. Brzozowski, E. Fradois, M. Kalinowska, Z. Przychodniak, Odnaleziony autograf francuskiego wiersza Juliusza Słowackiego [w:] Pamiętnik Literacki, 2014, z. 2, s. 127-145
Ilośc odsłon: 56